watermelon83 (
watermelon83) wrote2015-03-20 10:32 am
Entry tags:
Я не
знаю из-за чего там сыр-бор, да и не хочу знать - пусть над этим довлеет злоба дня сего. Но замечу, что хотя лично я никогда (сознательно) не сталкивался с "Приват-банком" г-на (тут намек на презерватив, если что) Коломойского, все что я когда-либо слышал о нем, говорило лишь одно - этой законченной и абсолютной мрази место в петле. От скотины не родятся апельсины, поэтому меня стошнило еще когда его ручная обезьяна Филатов объявила себя героем Майдана, в феврале прошлого года
Короче говоря, за них я покоен, гореть им всем в аду. Меня расстроило другое: решил вчера перечитать Алису, уже в электронном виде. Она оказалась в переводе Заходера, который я решительно не принял. Отвратительная русификация, портяночная, весь аглицкий дух ушел. Впрочем, судя по предисловию переводчика, в котором он приводил желаемые варианты русского названия книги, что-то вроде Алисия в Чудесии и т.п. дерьма, это не баг, а фича.
Вопрос таков - еще с далекого советского прошлого, я читал Алису в таком белом сборнике, с Маугли и прочими аглицкими произведениями. Сборник дома, в Луганске. Как же найти теперь тот, единственно верный перевод?
Короче говоря, за них я покоен, гореть им всем в аду. Меня расстроило другое: решил вчера перечитать Алису, уже в электронном виде. Она оказалась в переводе Заходера, который я решительно не принял. Отвратительная русификация, портяночная, весь аглицкий дух ушел. Впрочем, судя по предисловию переводчика, в котором он приводил желаемые варианты русского названия книги, что-то вроде Алисия в Чудесии и т.п. дерьма, это не баг, а фича.
Вопрос таков - еще с далекого советского прошлого, я читал Алису в таком белом сборнике, с Маугли и прочими аглицкими произведениями. Сборник дома, в Луганске. Как же найти теперь тот, единственно верный перевод?

no subject
no subject
no subject
no subject
там вообще большой такой сборник был - и иллюстрации очень хорошие, интересные
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Переводчик — А. П. Оленич-Гнененко, выполнивший, как сказано в его биографии, "почти буквальный перевод". Впервые он был опубликован в 1940 году. До 1961 г. переиздавался четыре раза. В дальнейшем был вытеснен переводами Б. Заходера и Н. Демуровой и сегодня сравнительно мало известен читателю.
самое интересное, что этот, наиболее близкий перевод, все равно отличается от того что я читал
вот как у него
Я шел мимо сада, и видеть я мог:
Сова и Пантера делили пирог.
Пантере достались — был счет тут простой —
Начинка, и тесто, и соус густой,
А блюдо пустое Сове вручено
(Хотя не пирог и не соус оно!).
Сова получила на память как гость
Столовую ложку и старую, кость.
Пантера усы облизнула: «Ну что ж!» —
И тотчас схватила и вилку и нож.
И сад огласили рычанье и вой:
Пантера закончила завтрак…
А я отлично помню, что в моем были строки - друг Сова награждена и как-то там
no subject
http://mir-skazki.org/povesti_i_rasskazy_dlja_detej/alisa_v_strane_chudes.html
no subject
спасибо, теперь осталось найти этот вариант, судя по всему не очень популярный
no subject
Вроде такая.
no subject
Аа, отвечала из почты, не видела, что тебе уже ссылку дали. Ага, оно.
no subject
no subject
no subject
(Anonymous) 2015-03-20 09:54 am (UTC)(link)Говорят есть ещё издания, где даются комментарии к шуткам.
Читал только текст. шуток понял только штук 5-6 (основанные на игре слов)
Наркомовскаянаркоманская книжонка не проникся.Джером Джером лучше.
---
СУВП
no subject
часто пользуюсь планом путина номер 2 по ссылке
no subject
За деньги- то хотя бы понятно...
no subject
там же только вытошнить может
я и не думал что такие мерзкие персонажи бывают, у нас
no subject
скоро будет ДнепрНР, с "настоящей столицей настоящей Украины в пром. центре и в центре страны", а киевская власть объявлена "продавшейся врагу" со всеми вытекающими
no subject
какой то деревенский философ с еблом грузчика
no subject
бггг
вот и ответ, откуда лайки))
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Только не "над этим", а "этому")
no subject
no subject
Краткое содержание повести "Звездуха".
Высокоцивилизованный, законопослушный и тонко чувствующий воин-ветеран, десятник монгольского войска, татарин по происхождению с няшным и весьма популярным в современных интернетах именем "Манул" участвует во взятии русского городка Свиристель. Умелый воин, прекрасный стрелок, он в составе полутора тысяч монголов героически побеждает русский гарнизон из полутора сотен воинов (горожан, нецивилизованно сующихся с вилами под его саблю, можно не считать), первым врывается в княжий терем и убивает умирающего от ран князя и оплакивающую его княгиню, а дочь князя и сына-подростка берет в плен. За проявленный героизм Манул, невзирая на низкое для монголов татарское происхождение, получает внеочередное звание сотника и должность наместника окрестных земель. Но в выигранном бою коварно убито самое близкое для него существо на свете — его верная кобыла по имени Звездуха.
Несмотря на столь горькую утрату, Манул выполняет приказ командующего — истребить всех уцелевших жителей Свиристеля, кроме умелых мастеров — цивилизованно, без малейшей жестокости. Более того: как сотнику, ему положены по закону два раба от казны. И этой привилегей он жертвует (отказавшись, между прочим, от искусного личного конюха их пленных) ради просьбы княжьей дочери Филомены: та клянется принадлежать ему и верно служить, если Манул пощадит ее брата.
Манул, в бесконечной доброте своей, соглашается на ее просьбу. Но коварная Филомена помогает брату бежать, и тот уходит, затаив злобу. Манул же, в безграничной кротости и мудрости своей, терпеливо показывает Филомене преимущества цивилизованного монгольского образа жизни, вследствие чего она выходит за него замуж и охотно перенимает монгольский образ жизни.
Младший же сын князя, в крещении Солоний, а по-язычески Олег, обуреваемый жаждой мести, идет в Рязань. Но Рязань уже взята (совершенно заслуженно и закономерно) монгольским войском. Солония, не имеющего боевого опыта, грабит дезертир, вовремя сбежавший из рязанской дружины. Но счастье на стороне Солония — его, бессознательного, но не успевшего замерзнуть, находит отшельник, монах-летописец Агапий. Агапий вылечивает Солония, и тот начинает помогать ему в составлении летописей Русской земли. Но наступает весна, и в мыслях княжьего сына Олег Берет верх над Солонием. Поупражнявшись с мечом и вспомнив, чему его учили наставники в мирное время, он идет нецивилизованно мстить монголам за смерть отца и матери. По пути к нему присоединяются местные жители — нецивилизованные и жестокие, но трусоватые русские разбойники.
Тем временем Манул с Филоменой, принявшей новое, монгольское имя "Звездуха", живут счастливо. Манул мудро и справедливо управляет землями, прилежащими к бывшему граду Свиристелю. Филомена-Звездуха рожает Манулу дочь. Но этой безоблачной идиллии не суждено продлиться долго.
Солоний-Олег приближается к родным землям — несмотря даже на то, что трусоватые русские спутники бросили его при первой реальной опасности. По пути он хочет навестить отшельника-летописца Агапия, но обнаруживает, что он убит (и явно не монголами, а русскими бродягами), а летопись его пущена на топливо для костра.
Тем временем Манулу снова пора идти в поход. Звездуха, полностью перенявшая цивилизованные и передовые монгольские обычаи, на этот раз решается нарушить их и проводить любимого мужа. С собой она берет и дочь, только что впервые сказавшую по-монгольски первое в своей жизни слово — "папа". Чтобы не нарушать обычаи на глазах у всех, Манул прощается со Звездухой и дочерью в близлежащей березовой роще. В этот момент в роще появляется Олег. Он подло, исподтишка, убивает Манула из арбалета, а затем рубит мечом сестру, когда-то спасшую ему жизнь и возмущенную таким нецивилизованным поведением. Но дочь Звездухи и Манула он надеется увезти с собой, окрестить и воспитать как русскую. И уезжает в зимнюю даль, хотя и сознает, что ребенок зимой в дальней дороге обречен на смерть. Конец. Не рекомендую, ибо заказной тенденциозный текст.
no subject
no subject
есть хороший перевод одного еврея, забыл фамилию. В общем мне понравился.
Но есть и откровенно плохие, не удачные переводы
no subject
no subject
no subject
no subject