watermelon83: (Default)
watermelon83 ([personal profile] watermelon83) wrote2015-03-20 10:32 am

Я не

знаю из-за чего там сыр-бор, да и не хочу знать - пусть над этим довлеет злоба дня сего. Но замечу, что хотя лично я никогда (сознательно) не сталкивался с "Приват-банком" г-на (тут намек на презерватив, если что) Коломойского, все что я когда-либо слышал о нем, говорило лишь одно - этой законченной и абсолютной мрази место в петле. От скотины не родятся апельсины, поэтому меня стошнило еще когда его ручная обезьяна Филатов объявила себя героем Майдана, в феврале прошлого года

Короче говоря, за них я покоен, гореть им всем в аду. Меня расстроило другое: решил вчера перечитать Алису, уже в электронном виде. Она оказалась в переводе Заходера, который я решительно не принял. Отвратительная русификация, портяночная, весь аглицкий дух ушел. Впрочем, судя по предисловию переводчика, в котором он приводил желаемые варианты русского названия книги, что-то вроде Алисия в Чудесии и т.п. дерьма, это не баг, а фича.

Вопрос таков - еще с далекого советского прошлого, я читал Алису в таком белом сборнике, с Маугли и прочими аглицкими произведениями. Сборник дома, в Луганске. Как же найти теперь тот, единственно верный перевод?

[identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com 2015-03-20 08:41 am (UTC)(link)
Единственно верный не знаю, но лично мне (и многим другим) нравится перевод Демуровой. Скорее всего, вам он и нужен. У Заходера не перевод, а пересказ - и действительно, не очень удачный.

[identity profile] watermelon83.livejournal.com 2015-03-20 08:50 am (UTC)(link)
спасибо - найду, скажу

[identity profile] uppsss.livejournal.com 2015-03-20 08:42 am (UTC)(link)
В сборнике случайно третий автор не Уайлд был ? Или Кеннет Грэм?
Edited 2015-03-20 08:44 (UTC)

[identity profile] watermelon83.livejournal.com 2015-03-20 08:49 am (UTC)(link)
да, он тоже был

там вообще большой такой сборник был - и иллюстрации очень хорошие, интересные

[identity profile] watermelon83.livejournal.com 2015-03-20 09:14 am (UTC)(link)
Edited 2015-03-20 09:15 (UTC)

[identity profile] uppsss.livejournal.com 2015-03-20 09:22 am (UTC)(link)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A9%D0%B5%D1%80%D0%B1%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87_(%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C)

[identity profile] peleg-y-bildad.livejournal.com 2015-03-20 08:49 am (UTC)(link)
Попробуйте перевод А.П. Оленича-Гнененко или Н.М. Демуровой возможно это то, что Вы ищите.
Edited 2015-03-20 08:50 (UTC)

[identity profile] grazhdanka-a.livejournal.com 2015-03-20 08:53 am (UTC)(link)
Да ладно бы "Алиса в Чудесии", по-моему, было что-то вроде "Аленка в Воображляндии". А вообще, плюсуюсь к первому комментарию, скорее всего это была Демурова. Хотя и Набоков "Алису" переводил, но в советское время этот перевод был практически совсем неизвестный, так что очень вряд ли он.

[identity profile] watermelon83.livejournal.com 2015-03-20 09:03 am (UTC)(link)
нет, не Демурова точно, я уже проверил

Переводчик — А. П. Оленич-Гнененко, выполнивший, как сказано в его биографии, "почти буквальный перевод". Впервые он был опубликован в 1940 году. До 1961 г. переиздавался четыре раза. В дальнейшем был вытеснен переводами Б. Заходера и Н. Демуровой и сегодня сравнительно мало известен читателю.

самое интересное, что этот, наиболее близкий перевод, все равно отличается от того что я читал

вот как у него


Я шел мимо сада, и видеть я мог:
Сова и Пантера делили пирог.
Пантере достались — был счет тут простой —
Начинка, и тесто, и соус густой,
А блюдо пустое Сове вручено
(Хотя не пирог и не соус оно!).
Сова получила на память как гость
Столовую ложку и старую, кость.
Пантера усы облизнула: «Ну что ж!» —
И тотчас схватила и вилку и нож.
И сад огласили рычанье и вой:
Пантера закончила завтрак…

А я отлично помню, что в моем были строки - друг Сова награждена и как-то там

[identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com 2015-03-20 09:05 am (UTC)(link)
"Друг Сова" это наверное этот:
http://mir-skazki.org/povesti_i_rasskazy_dlja_detej/alisa_v_strane_chudes.html

[identity profile] watermelon83.livejournal.com 2015-03-20 09:08 am (UTC)(link)
бинго! именно это и есть

спасибо, теперь осталось найти этот вариант, судя по всему не очень популярный

[identity profile] seriy-pes.livejournal.com 2015-03-21 04:14 pm (UTC)(link)
http://knigoo.com.ua/alisa-v-zazerkal-e.html

Вроде такая.

[identity profile] grazhdanka-a.livejournal.com 2015-03-20 09:16 am (UTC)(link)
Ха-ха. Щербаков это.

Аа, отвечала из почты, не видела, что тебе уже ссылку дали. Ага, оно.
Edited 2015-03-20 09:17 (UTC)

[identity profile] watermelon83.livejournal.com 2015-03-20 09:24 am (UTC)(link)
там Щербакова нет, я искал

(Anonymous) 2015-03-20 09:54 am (UTC)(link)
А не замахнуться ли на оригинал?
Image

Говорят есть ещё издания, где даются комментарии к шуткам.

Читал только текст. шуток понял только штук 5-6 (основанные на игре слов)
Наркомовская наркоманская книжонка не проникся.
Джером Джером лучше.
---
СУВП

[identity profile] microzmija.livejournal.com 2015-03-20 09:58 am (UTC)(link)
https://www.youtube.com/watch?v=GMKsNprgnOo

часто пользуюсь планом путина номер 2 по ссылке

[identity profile] gatanegr-a.livejournal.com 2015-03-20 10:11 am (UTC)(link)
Умиляют люди, восхваляющие Коломойского, как поборника единой Украины. Бесплатно восхваляющие.
За деньги- то хотя бы понятно...

[identity profile] watermelon83.livejournal.com 2015-03-20 10:14 am (UTC)(link)
я поражался как филатова тексты собирают лайки

там же только вытошнить может

я и не думал что такие мерзкие персонажи бывают, у нас

[identity profile] gatanegr-a.livejournal.com 2015-03-20 10:21 am (UTC)(link)
эх

скоро будет ДнепрНР, с "настоящей столицей настоящей Украины в пром. центре и в центре страны", а киевская власть объявлена "продавшейся врагу" со всеми вытекающими

[identity profile] microzmija.livejournal.com 2015-03-20 10:24 am (UTC)(link)
для интереса даже глянул что это такое

какой то деревенский философ с еблом грузчика

[identity profile] gatanegr-a.livejournal.com 2015-03-20 10:33 am (UTC)(link)
философ?
бггг
вот и ответ, откуда лайки))

[identity profile] Уни-Блок (from livejournal.com) 2015-03-21 11:43 am (UTC)(link)
Ооооооооо, теперь я тоже видел это видео.
(deleted comment)

[identity profile] myatnaya-al.livejournal.com 2015-03-20 07:41 pm (UTC)(link)
самого главного забыл - Турчинова - фильм ужасов про зомби-утоплиника

[identity profile] microzmija.livejournal.com 2015-03-20 10:36 am (UTC)(link)
нормальный бизнесмен, что не так то?

[identity profile] just2ask.livejournal.com 2015-03-20 10:37 am (UTC)(link)
"над этим довлеет злоба дня сего"
Только не "над этим", а "этому")

[identity profile] microzmija.livejournal.com 2015-03-20 11:13 am (UTC)(link)
ну что ж надо пожарить мясо выпить пива и прочитать книгу Акунина раз ты ее так хвалишь!

[identity profile] Уни-Блок (from livejournal.com) 2015-03-21 11:44 am (UTC)(link)
СПОЙЛЕР:

Краткое содержание повести "Звездуха".
Высокоцивилизованный, законопослушный и тонко чувствующий воин-ветеран, десятник монгольского войска, татарин по происхождению с няшным и весьма популярным в современных интернетах именем "Манул" участвует во взятии русского городка Свиристель. Умелый воин, прекрасный стрелок, он в составе полутора тысяч монголов героически побеждает русский гарнизон из полутора сотен воинов (горожан, нецивилизованно сующихся с вилами под его саблю, можно не считать), первым врывается в княжий терем и убивает умирающего от ран князя и оплакивающую его княгиню, а дочь князя и сына-подростка берет в плен. За проявленный героизм Манул, невзирая на низкое для монголов татарское происхождение, получает внеочередное звание сотника и должность наместника окрестных земель. Но в выигранном бою коварно убито самое близкое для него существо на свете — его верная кобыла по имени Звездуха.
Несмотря на столь горькую утрату, Манул выполняет приказ командующего — истребить всех уцелевших жителей Свиристеля, кроме умелых мастеров — цивилизованно, без малейшей жестокости. Более того: как сотнику, ему положены по закону два раба от казны. И этой привилегей он жертвует (отказавшись, между прочим, от искусного личного конюха их пленных) ради просьбы княжьей дочери Филомены: та клянется принадлежать ему и верно служить, если Манул пощадит ее брата.
Манул, в бесконечной доброте своей, соглашается на ее просьбу. Но коварная Филомена помогает брату бежать, и тот уходит, затаив злобу. Манул же, в безграничной кротости и мудрости своей, терпеливо показывает Филомене преимущества цивилизованного монгольского образа жизни, вследствие чего она выходит за него замуж и охотно перенимает монгольский образ жизни.
Младший же сын князя, в крещении Солоний, а по-язычески Олег, обуреваемый жаждой мести, идет в Рязань. Но Рязань уже взята (совершенно заслуженно и закономерно) монгольским войском. Солония, не имеющего боевого опыта, грабит дезертир, вовремя сбежавший из рязанской дружины. Но счастье на стороне Солония — его, бессознательного, но не успевшего замерзнуть, находит отшельник, монах-летописец Агапий. Агапий вылечивает Солония, и тот начинает помогать ему в составлении летописей Русской земли. Но наступает весна, и в мыслях княжьего сына Олег Берет верх над Солонием. Поупражнявшись с мечом и вспомнив, чему его учили наставники в мирное время, он идет нецивилизованно мстить монголам за смерть отца и матери. По пути к нему присоединяются местные жители — нецивилизованные и жестокие, но трусоватые русские разбойники.
Тем временем Манул с Филоменой, принявшей новое, монгольское имя "Звездуха", живут счастливо. Манул мудро и справедливо управляет землями, прилежащими к бывшему граду Свиристелю. Филомена-Звездуха рожает Манулу дочь. Но этой безоблачной идиллии не суждено продлиться долго.
Солоний-Олег приближается к родным землям — несмотря даже на то, что трусоватые русские спутники бросили его при первой реальной опасности. По пути он хочет навестить отшельника-летописца Агапия, но обнаруживает, что он убит (и явно не монголами, а русскими бродягами), а летопись его пущена на топливо для костра.
Тем временем Манулу снова пора идти в поход. Звездуха, полностью перенявшая цивилизованные и передовые монгольские обычаи, на этот раз решается нарушить их и проводить любимого мужа. С собой она берет и дочь, только что впервые сказавшую по-монгольски первое в своей жизни слово — "папа". Чтобы не нарушать обычаи на глазах у всех, Манул прощается со Звездухой и дочерью в близлежащей березовой роще. В этот момент в роще появляется Олег. Он подло, исподтишка, убивает Манула из арбалета, а затем рубит мечом сестру, когда-то спасшую ему жизнь и возмущенную таким нецивилизованным поведением. Но дочь Звездухи и Манула он надеется увезти с собой, окрестить и воспитать как русскую. И уезжает в зимнюю даль, хотя и сознает, что ребенок зимой в дальней дороге обречен на смерть. Конец. Не рекомендую, ибо заказной тенденциозный текст.

[identity profile] panzernik.livejournal.com 2015-03-20 12:37 pm (UTC)(link)
Попробуйте охоту на Снарка

есть хороший перевод одного еврея, забыл фамилию. В общем мне понравился.

Но есть и откровенно плохие, не удачные переводы

[identity profile] teannate.livejournal.com 2015-03-20 03:40 pm (UTC)(link)
Следующая книга "Робинзония в Круизии":)

[identity profile] manfuuuck.livejournal.com 2015-03-21 05:49 am (UTC)(link)
Гм, разве Коломойский не один из Атлантов, на которых держится наша хуторянская страна?

[identity profile] watermelon83.livejournal.com 2015-03-21 06:00 am (UTC)(link)
хуеверчение тролекопчение крибле крабле банс

[identity profile] manfuuuck.livejournal.com 2015-03-21 11:36 am (UTC)(link)
implying я сказал не чистую правду