watermelon83: (Default)
watermelon83 ([personal profile] watermelon83) wrote2015-03-20 10:32 am

Я не

знаю из-за чего там сыр-бор, да и не хочу знать - пусть над этим довлеет злоба дня сего. Но замечу, что хотя лично я никогда (сознательно) не сталкивался с "Приват-банком" г-на (тут намек на презерватив, если что) Коломойского, все что я когда-либо слышал о нем, говорило лишь одно - этой законченной и абсолютной мрази место в петле. От скотины не родятся апельсины, поэтому меня стошнило еще когда его ручная обезьяна Филатов объявила себя героем Майдана, в феврале прошлого года

Короче говоря, за них я покоен, гореть им всем в аду. Меня расстроило другое: решил вчера перечитать Алису, уже в электронном виде. Она оказалась в переводе Заходера, который я решительно не принял. Отвратительная русификация, портяночная, весь аглицкий дух ушел. Впрочем, судя по предисловию переводчика, в котором он приводил желаемые варианты русского названия книги, что-то вроде Алисия в Чудесии и т.п. дерьма, это не баг, а фича.

Вопрос таков - еще с далекого советского прошлого, я читал Алису в таком белом сборнике, с Маугли и прочими аглицкими произведениями. Сборник дома, в Луганске. Как же найти теперь тот, единственно верный перевод?

[identity profile] Уни-Блок (from livejournal.com) 2015-03-21 11:43 am (UTC)(link)
Ооооооооо, теперь я тоже видел это видео.